Fotografía

Fotografía: Marisol Zurita Aguilera. Isla de Chiloé. Chile.

Ezra Pound. Poemas

 

 

Ezra Pound (USA, 1885 - Italia, 1972)

 

EZRA POUND

(USA, 1885 - Italia, 1972)

 

Poemas

 

 

ULTERIORES INSTRUCCIONES

 

Vamos, cantos míos, expresemos nuestras más bajas

pasiones,

 

expresemos nuestra envidia por el hombre con empleo

permanente y ninguna preocupación sobre el futuro.

 

Sois muy ociosos, cantos míos,

temo que vais a acabar mal.

 

Os plantáis por las calles.

Haraganeáis en las esquinas y en las paradas de los

autobuses,

no hacéis nada del todo.

Ni siquiera expresáis nuestras nobles cualidades internas;

acabaréis muy mal.

 

¿Y yo? Me he vuelto medio loco.

Tanto os he hablado que casi os veo ya alrededor mío,

¡insolentes bestezuelas! ¡Sinvergüenzas! ¡Faltas de atavío!

 

Pero tú, canto, el más nuevo de todos,

aún no tienes edad para haber hecho mucho daño.

Te conseguiré una casaca verde en China

con dragones bordados en ella.

Te conseguiré los calzones de seda escarlata

de la estatua del Niño Jesús en Santa María Novella;

no vaya a ser que digan que no tenemos gusto

o que no hay sangre azul en la familia.

 

Δώρια

 

Vive en mí como el eterno humor

del frío viento y no

como las cosas transitorias viven,

alegría de las flores

tenme en la fuerte soledad

de los riscos sin sol

y de las aguas grises.

Hablen los dioses dulcemente de nosotros

en venideros días,

las flores umbrosas del Orco

acuérdense de ti.

 

EN UNA ESTACIÓN DEL METRO

 

El aparecimiento de estas caras entre el gentío,

pétalos en mohosa, negra, rama.

 

TÉMPORA

 

¡lo! ¡lo! ¡Tamuz!

La Dríada está en mi patio

con lastimeros, quejumbrosos gritos.

(Tamuz. ¡lo! ¡Tamuz!)

Oh, no, no está gritando: “Tamuz.”

Dice: “¿Pueden publicarse mis poemas esta semana?

El dios Pan no se atreve a preguntarte,

¿Pueden publicarse mis poemas esta semana?”

 

LA BUHARDILLA

 

Vamos, compadezcamos a los que están mejor que nosotros,

vamos, amigo, recordemos

que los ricos tienen camareros y no amigos

y nosotros tenemos amigos y no camareros.

Vamos, compadezcamos a los casados y a los no casados.

La aurora entra con pasitos menudos

como una dorada Pavlova,

y yo estoy junto a mi deseo.

Y la vida no tiene nada mejor

que esta hora de diáfana frescura,

la hora de despertarnos juntos.

 

Το Кολόγ

 

Aun en sueños tú te me has negado

y enviado sólo tus doncellas.

 

CAUSA

 

Yo junto estas palabras para cuatro personas,

algunos más pueden oírlas,

oh mundo, lo siento por ti,

tú no conoces a estas cuatro personas.

 

LA ISLA EN EL LAGO

 

Oh Dios, oh Venus, oh Mercurio, patrón de los ladrones,

dame a su tiempo, te suplico, una tiendita de tabaco,

con las brillantes cajitas

primorosamente apiladas en los estantes

y el fragante andullo suelto

y la picadura,

y el brillante Virginia

suelto en los vasos de vidrio,

y un par de balanzas no demasiado grasientas,

y las prostitutas entrando de pasada para una palabra o dos,

para una broma, y arreglarse el pelo un poquito.

 

Oh Dios, oh Venus, oh Mercurio, patrón de los ladrones,

préstame una tiendita de tabaco,

o instálame en alguna profesión

que no sea esta maldita profesión de escribir,

donde uno necesita su cerebro todo el tiempo.

 

CÁNTICO DEL SOLE

 

El pensamiento de lo que América sería

si los clásicos tuvieran una vasta circulación

turba mi sueño,

el pensamiento de lo que América,

el pensamiento de lo que América,

el pensamiento de lo que América sería

si los clásicos tuvieran una vasta circulación

turba mi sueño.

Nunc dimittis, permite ahora a tu siervo,

permite ahora a tu siervo

partir en paz.

El pensamiento de lo que América,

el pensamiento de lo que América,

el pensamiento de lo que América sería

si los clásicos tuvieran una vasta circulación...

iOh bueno!

Esto turba mi sueño.

 

N. Y.

 

¡Mi Ciudad, mi amada, mi blanca! ¡Ah, esbelta,

escucha! Escúchame, y yo soplaré dentro de ti un alma.

¡Delicadamente ante la caña, atiéndeme!

 

Ahora sí sé yo que estoy loco,

porque aquí hay un millón de gentes con la furia del

tráfico;

esto no es una doncella.

Ni yo podría tocar una caña si la tuviera.

 

Mi Ciudad, mi amada,

eres una doncella sin pechos,

eres esbelta como una caña de plata.

¡Escúchame, atiéndeme!

y yo soplaré dentro de ti un alma

y vivirás para siempre.

 

RITRATTO

 

Y ella dijo:

“¿Se acuerda usted de Mr. LowelI,

el que era vuestro embajador aquí?”

Y yo dije: “Eso fue antes que yo viniera.”

Y ella dijo:

“Se me metió en mi cuarto...

(Por aquel tiempo ya había llegado hasta Browning.)

“...se metió en mi cuarto...

“Y dijo: ¿Es que acaso

“le pregunto, ¿es que acaso

“me preocupan demasiado las comidas sociales?

“Y yo no diría que no.

“Shelley vivió en esta casa.”

 

Era una señora muy vieja,

nunca la volví a ver.

 

PROVINCIA DESERTA

 

En Rochecoart

donde las colinas se separan

en tres partes

y tres valles, llenos de quebrados caminos,

se bifurcan hacia el Norte y el Sur,

hay un sitio de árboles... grises de líquenes.

Yo he caminado allí

pensando en viejos días.

En Chalais

hay una parra tupida;

antiguos pensionistas y viejas protegidas

tienen allí el derecho—

es caridad.

 

Me he encaramado sobre viejas vigas,

asomándome hacia abajo

sobre el Dronne,

sobre una corriente llena de lirios.

Hacia el Este está la carretera,

Aubeterre está hacia el Este,

con un viejo gárrulo en la fonda.

Conozco los caminos de ese lugar:

Mareuil hacia el Noroeste,

La Tour,

hay tres torreones junto a Mareuil,

y una anciana

feliz de oír a Arnaut,

feliz de prestar un traje seco.

 

Yo he caminado

en Perigord,

he visto las llamas de las antorchas, saltando alto,

pintando el frontis de aquella iglesia;

he oído, en la oscuridad, risas arremolinadas.

Me he volteado a mirar sobre el torrente

y visto la elevada construcción,

visto los largos minaretes, las blancas agujas.

He andado en Ribeyrac

y en Sarlat,

he subido temblorosas escaleras, he oído hablar de Croy,

he andado en el viejo escenario de En Bertrans,

he visto Narbonne, y Cahors y Chalus,

he visto Excideuil, esmeradamente elaborado.

 

Y he dicho:

“Aquí tal caminaba.

“Aquí Corazón-de-León fue asesinado.

“Aquí hubo buen cantar.

“Aquí un hombre aligeró su paso.

“Aquí uno yació jadeante.”

He mirado al Sur desde Hautefort,

pensando en Montaignac, al Sur.

Me he acostado en Rocafixada,

al nivel de la puesta de sol,

he visto al cobre descender

tiñendo las montañas,

he visto los campos, pálidos, claros como una esmeralda,

agudos picos, altos espolones, castillos lejanos.

 

Me he dicho: “Los antiguos caminos aquí han sido.

“Los hombres han ido por tales y cuales valles

“adonde las salas señoriales quedaban más cercanas”.

Yo he visto Foix en su roca, visto Toulouse, y

ArIes grandemente cambiada,

he visto la ruinosa “Dorata”.

He dicho:

“¡Riquier! Guido.”

He pensado en la segunda Troya,

un lugarcito de poco precio en Auvergnat:

dos hombres tirando una moneda, uno quedándose con un

castillo,

el otro echándose al camino a cantar.

Cantaba a una mujer.

La Auvergne se irguió con el canto;

el Delfín lo respaldó.

“¡El castillo a Austors!”

Pieire siguió cantando—

“Un hombre honesto y agradable.”

Ganó a la dama

se la robó para él, la conservó contra fuerzas armadas:

así acaba esa historia.

Ese tiempo ha pasado;

Pieire de Maensac ha pasado.

He caminado por estos caminos.

He pensado en ellos vivos.

 

SABIDURÍA ANTIGUA, ALGO CÓSMICA

 

So-Shu soñó,

y habiendo soñado que era un pájaro, una abeja, y una

mariposa,

quedó incierto de por qué debía tratar de sentirse otra

cosa,

de ahí su contento.

 

TS’AI CHI’H

 

Los pétalos caen en la fuente,

los anaranjados pétalos de rosa,

su ocre se pega en la piedra.

 

A DIVES

 

¿Quién soy yo para condenarte, oh Dives,

yo que estoy tan amargado

por la pobreza

como lo estás tú por la inútil riqueza?

 

ALBA

 

Fresca como los pálidos pétalos húmedos

del lirio del valle

duerme a mi lado en la alborada.

 

UNA BALADA DEL CAMINO DE LAS MORAS

 

El sol se alza en la esquina sureste de las cosas

para mirar la casa alta de los Shin

porque tienen una hija llamada Rafú,

(muchacha linda)

ella inventó su nombre: “Velo de Gaza”,

porque da de comer moras a los gusanos de seda.

Ella las coge junto al muro sur de la ciudad.

Con fibras verdes hace la urdimbre de su cesta,

hace el aro de su cesta de ramas de Katsura,

y se echa todo su pelo al lado izquierdo.

Sus pendientes son de perlas,

su fustán es de seda floreada,

su falda es de la misma seda teñida de púrpura,

y cuando los hombres que pasan ven a Rafú

ponen en el suelo sus cargas,

se quedan parados y retuercen sus bigotes.

 

LESBIA ILLA

 

Memnón, Memnón, aquella

que andaba entre nosotros

con tan graciosa incertidumbre,

ha contraído matrimonio

con un casero de la Gran Bretaña.

¡Lugete, Veneres! ¡Lugete, Cupidinesque!

 

EPIGRAMA

 

Ah, sí, cantos míos, resucitemos

el excelente vocablo Rusticus

para aplicarlo con todo su oprobio

a quienes se aplica.

 

EN PAGANI, EL 8 DE NOVIEMBRE

 

Súbitamente descubriendo en los ojos de la

bellísima

Cocotte normande

los ojos del instruidísimo asistente del Museo Británico.

 

LOS TRES POETAS

 

Cándida tiene un nuevo amante

y tres poetas están de duelo.

El primero le ha escrito una elegía a “Cloris”,

a “Cloris casta y fría”, su “sola Cloris”.

El segundo ha compuesto un soneto

sobre la volubilidad de las mujeres

y el tercero le escribe este epigrama a Cándida.

 

CANTAR III

 

Yo me sentaba en las gradas de la Dogana

porque las góndolas costaban mucho, aquel año,

y no estaban “esas niñas”, sólo había una cara,

y el Buccentoro veinte yardas allá; aullando “Stretti”,

y los rayos de la iluminación cruzados, aquel año, en el

Morosini,

y pavos reales en casa de Koré, o pudo haber habido.

Dioses flotan en el aire azur,

brillantes dioses y toscanos, de vuelta antes que el rocío

se derramara.

Luz: y la primera luz aun antes de que cayera ningún

rocío.

 

Paniscos, y salidas del roble, dríadas,

y del manzano, melíadas,

por todo el bosque, y las hojas están llenas de voces,

suspirantes, y las nubes se doblan sobre el lago,

y hay dioses sobre ellas,

y en el agua, las bañistas de blancura almendra,

el agua plata vidrea los erectos pezones,

como Poggio lo observara.

Venas verdes en el turquesa,

o, las gradas grises llevan hacia arriba bajo los cedros.

 

Mi Cid cabalgó a Burgos

hasta la puerta claveteada entre dos torres,

golpeó con el cabo de su lanza, y la niña salió fuera,

una niña de nueve años,

al pequeño pasadizo sobre la puerta, entre las torres,

leyendo el decreto, voce tinnula:

que ningún hombre hable, dé de comer, ayude a Ruy

Díaz,

bajo pena de sacarle el corazón, empalarlo en una pica

y ambos ojos arrancados, y todos sus bienes confiscados,

“y aquí Myo Cid, están los sellos,

el gran sello y el escrito”.

Y él venía desde Bivar, Myo Cid,

donde ni un solo halcón se le quedó en las percas,

y ni un solo vestido en los armarios,

y dejó su cofre con Raquel y Vidas,

aquella gran caja de arena, con los empeñadores,

para sacar el pago de su mesnada;

abriéndose paso a Valencia.

Ignez da Castro asesinada, y una pared

aquí desmantelada, aquí dejada en pie.

Triste basura, residuos de pintura caídos de la piedra,

o cascajos de mezcla, Mantegna pintó la pared.

Girones de seda, “Nec Spe Nec Metu.”

 

CANTAR XIII

 

Kung se paseaba

junto al templo dinástico,

y entre el boscaje de cedros,

y después afuera junto al río más bajo,

y con él Khiéu Tchí

y Tian el de voz baja

y “somos desconocidos”, dijo Kung,

“¿te vas a dedicar al oficio de auriga?

Entonces serás conocido,

“¿o tal vez yo debiera dedicarme al oficio de auriga, o a la

ballestería?

“¿O a la práctica de hablar en público?”

y dijo Tséu-lóu: “Yo pondría las defensas en orden,”

y dijo Khiéu: “Si yo fuera señor de una provincia

yo la tendría más en orden que esta.”

y dijo Tchí: “Yo preferiría un pequeño templo en las

montañas,

“con orden en las observancias,

con un debido cumplimiento del ritual.”

Y dijó Tian, con su mano en las cuerdas de su laúd

los sonidos bajos continuando

después que su mano soltara las cuerdas,

y el sonido subió como humo, bajo las hojas,

y él miró tras el sonido:

“La vieja poza de nadar,

“y los muchachos arrojándose de las tablas,

“o sentados en la maleza tocando mandolinas.”

Y Kung sonrió a todos ellos por igual.

Y Thseng-sié quiso saber:

“¿Cuál había respondido correctamente?"

Y dijo Kung: “Todos han respondido correctamente,

“esto es, cada cual en su naturaleza.”

Y Kung levantó su caña contra Yuan Jang,

siendo Yuan Jang de más edad,

porque Yuan Jang estaba sentado junto al camino

pretendiendo

estar recibiendo sabiduría.

Y Kung dijo:

“Deja ya, viejo necio,

levántate y haz algo útil.”

Y Kung dijo:

“Respeta las facultades de un niño

“desde el momento en que inhala el aire claro,

“pero un hombre de cincuenta que nada sabe

no es digno de respeto.”

Y “cuando el príncipe ha reunido en torno suyo

“todos los sabios y artistas, sus riquezas serán empleadas

plenamente.”

Y Kung dijo, y escribió en hojas de bó:

Si un hombre no tiene orden dentro de él

no puede esparcir orden en torno de él;

y si un hombre no tiene orden dentro de él

su familia no actuará con el orden debido;

y si el príncipe no tiene orden dentro de él

no puede poner orden en sus dominios.

Y Kung dio las palabras “orden”

y “diferencia fraternal”

y no dijo nada de la “vida después de la muerte”.

Y dijo:

“Cualquiera puede darse a excesos,

es fácil pegar fuera del blanco,

es difícil estar firme en el medio.”

 

Y dijeron: Si un hombre comete un crimen

¿deberá su padre protegerlo y ocultarlo?

Y dijo Kung:

Deberá ocultarlo.

Y King le dio su hija a Kong-Tchang

aunque Kong-Tchang estaba preso.

Y dio su sobrina a Nan-Young

aunque Nan-Young estaba caído.

Y Kung dijo: “Wang gobernó con moderación,

en su tiempo el Estado estuvo bien guardado,

y aun yo puedo recordar

un día en que los historiadores dejaban espacios en blanco

en sus escritos,

quiero decir por cosas que ellos no sabían,

pero ese tiempo parece que está pasando.”

Un día en que los historiadores dejaban espacios en blanco

en sus escritos,

pero ese tiempo parece que está pasando.”

Y dijo Kung: “Sin carácter no serás

capaz de tocar ese instrumento

o ejecutar la música adecuada a las Odas.

Las flores del albaricoque

soplan del este hacia el oeste,

y yo he tratado de evitar su caída.”

 

CANTAR XLV

 

Con usura.

 

Con usura ningún hombre tiene una casa de buena piedra

cada bloque pulido bien encajado

para que el dibujo pueda cubrir su cara,

con usura

ningún hombre tiene un paraíso pintado en la pared de su

iglesia

harpes et lutes

o donde virgen reciba mensaje

y halo se proyecte de la incisión,

con usura

ningún hombre ve a Gonzaga sus herederos y sus

concubinas

ninguna pintura es hecha para durar ni para vivir con ella

sino que es hecha para vender y vender pronto

con usura, pecado contra natura,

tu pan es cada vez más de trapos viejos

seco es tu pan como papel,

sin trigo de montaña ni harina fuerte

con usura la línea se hace gruesa

con usura no hay clara demarcación

y ningún hombre puede hallar sitio para su morada.

El tallador de piedra es alejado de su piedra

el tejedor alejado de su telar

CON USURA

no viene lana al mercado

la oveja no da ganancia con la usura

la usura es una morriña, la usura

mella la aguja en la mano de la doncella

y detiene la habilidad de la hilandera. Pietro Lombardo

no vino por usura

Duccio no vino por usura

ni Pier della Francesa; Zuan Bellin no por usura

ni fue “La Calumnia” pintada.

No vino por usura Angelico; no vino Ambrogio Praedis,

no vino ninguna iglesia de piedra pulida firmada: Adamo

me fecit.

No por usura Sthophine

no por usura Saint Hilaire,

la usura ensarra el cincel

ensarra el arte y el artesano

roe el hilo en la rueca

ninguna aprende a bordar oro en su bastidor;

el azur tiene un chancro por la usura; el cramoisi está sin

bordar

la esmeralda no encuentra su Menling

la usura asesina al niño en el vientre

impide el galantear del muchacho

ha traído parálisis al lecho, yace

entre la novia y el esposo.

 

Contra Naturam

 

Han traído putas a Eleusis

cadáveres se han sentado al banquete

invitados por la usura.

 

CANTAR LII

 

Para el verano el sol se encuentra en Hyades

el soberano es el Señor del Fuego

este mes son los pájaros.

Con tufo amargo y con olor a quemado

al dios del hogar, los bofes de la víctima

la rana verde levanta el grito

y el blanco látex está en la flor

en rojo carro con joyas encarnadas

para la bienvenida del verano

en este mes ninguna destrucción

ningún árbol se ha de cortar en este tiempo

las fieras son echadas del campo

en este mes se recogen los simples.

La emperatriz ofrece capullos de seda al Hijo del Cielo.

Luego entra el sol en Gémini

Virgo en medio cielo a la puesta del sol

no ha de cortarse añil

no quemar madera para carbón

todas las puertas de par en par, ningún impuesto

por los kioskos,

ahora salen las yeguas a los pastos,

amarrad los garañones

poned en los postes avisos para los saltos

este es el mes de los días más largos

vida y muerte son ahora iguales

la guerra es entre la luz y las tinieblas

el hombre sabio se queda en casa

el venado bota los cachos

el saltamonte grita

no dejéis fuego abierto al Sur.

Ahora el sol entra en Hydra, es la tercera luna de verano

Antares de Scorpio está en medio cielo a la puesta de sol

Andrómeda es con el alba

el Señor del Fuego es dominante

con este mes es SIETE

con tufo amargo, con olor a quemado

ofreced a los dioses del hogar

los bofes de las víctimas

viento caliente se alza, el grillo mora en la tapia

el gavilán pichón está aprendiendo su trabajo

la hierba seca cría quiebra-platas.

En Ming T’ang El mora

en el ala occidental de aquella casa

rojo el carro y los caballos retintos

su bandera encarnada.

El guarda de los peces sale ahora a matar cocodrilos

a coger todas las grandes lagartijas, tortugas, para la

adivinación,

carey de mar.

El guardián del lago a cortar juncos

para sacar el grano para los manes,

para sacar el grano para las bestias que sacrificaréis

a los Señores de las Montañas

a los Señores de los grandes ríos

inspector de tintorerías, inspector de colores y bordados

mirad que el blanco, el negro, el verde estén en orden

que no haya aquí ni un solo color falso

el negro, el amarillo, el verde sean de calidad

este mes todos los árboles están en plena savia

la lluvia ha embebido ahora toda la tierra

malezas muertas la enriquecen, como cocidas en

caldo.

Rico sabor, el corazón de la víctima

bandera amarilla sobre el carro del Emperador

piedras amarillas en su cinturón.

Sagitarius en media carrera a la puesta de sol

el viento frío empieza. El rocío blanquea.

Ahora es el tiempo de la chicharra,

el gavilán ofrece pájaros a los espíritus.

El emperador sale en carro de guerra, tiran de él caballos

blancos,

bandera blanca, piedras blancas en su cinturón

come perro y el plato es hondo.

Este mes es el reino del otoño

el cielo es activo en metales, ahora recoge mijo

y acaba los muros para la llena

Orión al alba.

Los caballos ahora con negros copetes.

Come carne de perro. Este es el mes de los diques.

Frijoles son el tributo. Septiembre es el fin de los truenos

los animales invernantes se meten en sus cuevas.

Recogidos los impuestos, ahora los gorriones,

dicen, se vuelven ostras

el lobo ahora ofrece su sacrificio.

Los hombres cazan con cinco armas,

cortan madera para carbón.

Arroz nuevo con tu carne de perro.

El primer mes del invierno es ahora

el sol en la cola de Scorpio

al alba en Hydra, el hielo empieza

el faisán se zambulle en el Howai (el agua grande)

y se convierte en una ostra

el arcoíris está escondido por algún tiempo.

El Hijo del Cielo se alimenta de cerdo asado y

mijo,

gris acero son los corceles.

Este mes el invierno gobierna.

El sol está en el hombro del arquero

en la cabeza del cuervo al alba

el hielo se engruesa. La tierra se raja. Y los tigres ahora

andan en celo.

Cortad los árboles en el solsticio y varas de flechas de

bambú.

Tercer mes, patos silvestres van al norte,

la urraca empieza a edificar.

El faisán alza el grito al Espíritu de las Montañas

la temporada de la pesca se abre,

ríos y lagos profundamente helados

poned ahora hielo en vuestras hieleras,

el gran concierto de los vientos

llama a las cosas por sus nombres. El buen soberano por

la distribución

el mal rey es conocido por sus impuestos.

 

CANTAR LXXXIV

 

Octubre 8:

 

Si tuit li dolh el plor

Angold (Τέθνηχε )

tuit lo pro, tuit lo bes

Angold (Τέθνηχε )

“¿y no cree que tantea y que cambia todo el tiempo

terco como una mula, sah, terco como una MULA?

tiene la idea norteña del dinero”

Así el senador Bankhead

“seguro que no sé lo que un hombre como usted

tendrá que hacer aquí”

dijo el senador Borah

tal los solones, en Washington,

sobre el ejecutivo, y sobre el país, a.d. 1939

 

Tú ovexa negra

que es negra e blanca

que es dada a nos para placer del ojo

 

y luego Richardson, Roy Richardson,

dice que es diferente

¿mencionaré su nombre?

 

Y Demattia va para fuera.

White, Fazzio, Bedell, benedicti

Sarnone, dos Washingtons (negros) J y M

Bassier, Starcher, H. Crowder y

que no es soldado aunque su nombre es Slaughter

 

Este día de octubre el no sé cuánto                  Mr. Coxie

de 91 ha mencionado bonus y sus

intereses

al parecer como base de emisión

y Mr. Sinc Lewis no

y Bartok nos ha dejado

y Mr. Beard en su admirable condensación

(Mr. Chas. Beard) dedica solo una línea al circulante

como en la página 426 “The Republic”

Seremos a lo más tan populares como Mr. John Adams

y menos ampliamente consultados

y aquel leopardo macho boca arriba jugueteando con paja

en completo aburrimiento

(Recuerdos del zoológico de Roma)

en completo aburrimiento

incienso a Apolo

Carrara

Nieve sobre el mármol

blanco-nieve

contra blanco-piedra

en la montaña

y en cuanto a quién pasó las gargantas entre puros riscos

como si fuera por, ¿sería la Garonne?

donde uno entra a Spagna

que Ho-Kien oyó la música de la Antigua Dinastía

como si fuera en la Fuente de la Flor de

Albaricoque

donde hay lisos gramales con el arroyo claro

en medio, plata, dividiendo.

 

Y en Ho Ci’u destruyó la ciudad

por esconder a una mujer, Κύθηρα δεινά

y como Carson la rata del desierto decía

“cuando salimos teníamos

el valor de 80 mil dólares”

(“en experiencia”)

eso era de las minas

habiendo gastado su capital en equipo

pero sin calcular el tiempo de los dividendos

y mi vieja tía abuela hizo lo mismo

con aquel hotel tan grande

pero vio al menos toda la condenada Europa

y cabalgó en aquella mula en Tánger

y en general le sacó el unto a su dinero

como Natalie

“tal vez más de lo que podía sacarle”

 

Bajo blancas nubes, cielo di Pisa

de toda esta belleza algo debe venir,

 

oh luna mi pin-up,

cronómetro

Wei, Chi y Pi-Kan

Yin tenía estos tres llenos de humanitas (hombría)

o Jin

Xaire Alessandro

Xaire Fernando, e il Capo,

Pierre, Vidkun,

Henriot

y en cuanto a gradaciones

quién salió de la industria para entrar al Gobierno

 

el desastre estaba en el horizonte

 

como contra quién, premeditado, SALIÓ de Imperial

Chemicals

en 1938

para no ser nutrido en el baño de sangre

quand vos venetz al som de l’escalina

 



 

estas son distinciones en claridad

 



 

John Adams, los Hermanos Adam

 



 

adonde podemos rendir

homenaje.

Dice Miqueas:

cada uno en nombre de...

Así que mirando el borboteante cubo de nicotina y

whiskey rancio

(al salir)

el Kamarada Koba hizo notar:

yo le creeré al americano.

Berlín 1945

la última aparición de Winston P. M. en esa conexión

e poi io dissi alla sorella

della pastorella dei suini:

e questi americani?

si conduscono bene?

ed ella: poco

poco, poco.

ed io: peggio dei tedeschi?

ed ella: uguale, a través del alambre de púa

nada puedes, dijo Stef (Lincoln Steffens)

hacer con los revolucionarios

hasta que estén al cabo del mecate

y que Vandenberg haya leído a Stalin, o Stalin a John

Adams

nuestro he ahí nuestra norma de espíritu

está, por lo menos, sin probar.

 

Y si el canoso frío estrangula tu tienda

darás las gracias cuando pase la noche.

 

ABANICO PARA SU MAJETAD

 

Oh, abanico de seda blanca,

pálido como la escarcha en un tallo de hierba,

a ti también te dejan de lado.

 

UN PACTO

 

Yo hago un pacto contigo, Walt Whitman.

Ya te he detestado lo suficiente.

Llego a ti como un niño crecido

 

Que ha tenido un padre testarudo;

Ya tengo edad para hacer amigos.

 

Fuiste tú el que partió la nueva leña,

Ahora es el tiempo de tallar.

 

Nosotros tenemos la raíz y la savia:

Que haya intercambio entre nosotros.

 

LA ZAMBULLIDA

 

Querría bañarme en extrañeza:

estas comodidades amontonadas encima de mí,

me asfixian!

¡Me quemo, ardo en deseos de algo nuevo,

amigos nuevos, caras nuevas y lugares!

Oh, estar lejos de todo esto,

esto que es todo lo que quise... salvo lo nuevo.

¡Y tú, amor, la que mucho, la que más he deseado!

¿Acaso no me repugnan todas las paredes,

las calles, las piedras,

todo el barro, la bruma, toda la niebla,

todas las clases de tráfico?

A ti, yo te querría

fluyendo encima de mí como el agua,

¡oh, pero fuera de aquí!

Hierba y praderas y colinas y sol

¡oh, suficiente sol!

¡Lejos y a solas, en medio de gente extraña!

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Inquietud

Verano

Pescadores en una tarde de verano de Michael Peter Ancher (Dinamarca, 1849 - 1927) Gilberto Aranguren Peraza  Verano   Nunca había sentido ...

Entradas Inquietantes

Poesía Inquietante

Itinerario. LIbro de Poesía. De: Gilberto Aranguren Peraza

Itinerario. LIbro de Poesía. De: Gilberto Aranguren Peraza
En nuestro día a día, perdemos de vista las cosas sencillas de la vida, el autor Gilberto Aranguren, a través del género poético, construye imágenes que conforman la interioridad de su mundo, le da importancia a cada aspecto de su vida y elige con cuidado aquello que le parece valioso y que pueda marcar totalmente la diferencia, él sabe que hay un mundo en su interior invisible para los demás y que cada evento exterior representa una ventana a su interior, ¡sus poemas son su reflejo!

LIBRO ITINERARIO

Si deseas acceder a la compra del Libro ITINERARIO, ya sea en papel o en e-Pub puedes hacerlo haciendo uso del siguiente link:

Libro: Los ruidos de la Casa

Libro: Los ruidos de la Casa
La casa es un tejido de ruidos

Los ruidos de la casa

LOS RUIDOS DE LA CASA es una mirada íntima de los sonidos detectados por el espíritu como residencia suprema de los sentidos, en especial del sentido auditivo, el cual se afina para escuchar los sonidos que están dentro y que asoman el vínculo entre lo estético y la intangibilidad del alma. Las imágenes estremecidas por los ruidos se manifiestan y se van haciendo parte del cuerpo consolidando y convirtiendo la casa estremecida con los sonidos de Dios, en un canto donde el amor deja al dedo enredado en los hilos del mantel. Las imágenes del ruido, la casa, los fantasmas, la cama, la puerta, son un todo, son uno en la vida del espíritu del autor. “En mi casa hay miles de jarrones un perro llorón por las noches una sonrisa pegada en la pared izquierda una almohada en el salón de nieve y un cuarto de estrellas lleno de grillos.”