Fotografía

Fotografía: Marisol Zurita Aguilera. Isla de Chiloé. Chile.

Poemas de Tada Chimako

 

 

Tada Chimako (Japón, 1930 - 2003)

de

Fuego de artificio

(1936)

 

FUEGO DE ARTIFICIO

 

Se burla, en torno agudo, de la eternidad

arpegio rojo, dorado y estridente.

Helechos hambrientos de desilusión:

la floreciente histeria de una noche.

 

SUEÑO MATUTINO

 

La aurora levantó sus rosados dedos.

Los pajarillos comenzaron a cantar.

Pero las ramas aún seguían dormidas.

¿Cuántas notas musicales se habrán incrustado

en el nuevo éxtasis de los pájaros?

Con la verde serpiente trepando por su cuerpos,

las ramas, en secreto, soñaban con el viento.

 

YO

 

Estoy felizmente plantada

en la tierra, como un repollo.

Si me quitan con cuidado las palabras

que me envuelven enseguida

comprobarán que no existo.

Sin embargo, también tengo raíces…

 

EL CANTO DE KAIRÓS

 

Con la mirada fija, mordiéndome los labios,

atravieso

el universo inmutable.

 

Nadie me ve acercarme.

Con mis largos mechones al viento,

soy esa rapidez.

 

Más bien, una distancia que desvía.

Sólo después que paso, todos me notan

y desde atrás me llaman.

 

Nunca me doy la vuelta,

no detengo mi pie

por ningún ruego.

 

Piensan que en mi carrera

no hallaré obstáculos.

Pero me asombra mi propia piedad.

 

Acelero, me voy,

evocando sólo remordimientos

en medio del universo.

 

Sin embargo, la gente no sabe

que yo, eso que llaman la Buena Suerte,

soy un remordimiento en fuga.

 

NIEVE NOCTURNA

 

Si te acurrucas y cierras los ojos

como bestia que hiberna,

la nieve cae, amontonándose en los techos grandes y pequeños,

la nieve cae, amontonándose sobre tus cobijas,

la nieve cae, amontonándose sobre tus párpados.

 

Y cae la noche, amontonándose sobre la noche.

 

LA EDAD DE HIELO

 

Los glaciares se acercan. ¡El dolor de sus líneas

perpendiculares!

Purificamos las constelaciones, y por las noches

quemamos osamentas y esperamos.

 

de

La arena del gladiador

(1960)

 

DE UNA MUJER EN UNA TIERRA DISTANTE

 

1

 

En este país no enterramos a los muertos. Los encerramos como muñecas en cajas de cristal y los colocamos en nuestras casas.

Las personas, especialmente las más cultas, de familias antiguas, viven rodeadas de multitudes de muertos dignos. Nuestras salas de estar y los salones, incluso nuestros comedores y nuestras habitaciones, están llenos de nuestros antepasados en vitrinas. Cuando las habitaciones se llenan demasiado, usamos las cajas como muebles.

Donde yace mi bisabuela de veinticinco años, hermosa y enterrada bajo las flores, alineamos los tazones de la sopa nocturna.

 

2

 

No cantamos a coro. Cuando cuatro personas se reúnen, tejemos cuatro melodías diferentes. Esto es lo que llamamos una relación. Tales encuentros son siempre una especie de enredo. Cuando estos enredos se sueltan, nos dispersamos en cuatro direcciones, a veces con alivio, a veces avergonzados.

 

3

 

Escribí que nos dispersamos en cuatro direcciones, pero no quise decir que simplemente volvemos a casa, alejándonos unos de otros como rayos de luz irradiados desde una sola fuente.

Cuando ya no hay necesidad de vernos, nos dispersamos en cuatro direcciones diferentes, pero ninguno de nosotros quiebra nunca el horizonte con sus huellas.

Debido a que las personas tienen miedo de que sus pies abandonen la tierra, damos la vuelta un paso antes de llegar al horizonte. Así, después de treinta años, esas caras que deseábamos ver ya nunca más entrarán en nuestros campos de visión.    

 

4

 

En este país, todos temen al mediodía. Durante el día, los muertos están demasiado muertos. Bañada por la fuerte visión del sol, nuestra piel se eriza y nos estremecemos.

Cuando las noches, vastas y sordas, vastas y ciegas, descienden con un tamaño lo bastante grande como para llenar las distancias entre nosotros, nos quitamos los corsés y respiramos con alivio. Cuando se acuestan a dormir en el fondo de la oscuridad, parecen casi tan contentos como los muertos que nos rodean.

 

5

 

La vista de hojas tiernas nos asusta. ¿Quién puede decir que esos pequeños brotes que levantan sus rostros sobre las ramas no son nuestros propios pezones? ¿Quién puede decir que las suaves y dobles hojas de hierba que se extienden desde la tierra húmeda no son los labios ligeramente abiertos de un niño?

 

6

 

En primavera, cuando el verde comienza a invadir nuestro mundo, no hay lugar para refugiarnos afuera, por lo que nos escondemos en los rincones más profundos y oscuros de nuestras casas. A veces estiramos el cuello desde nuestro escondite, entre nuestros hermanos muertos, y contemplamos el hemisferio verde que se hincha en un instante ante nuestros ojos. A la mayoría, nos atormentan unas décimas de fiebre, vivimos con termómetros bajo nuestros brazos.

¿Sabes lo que significa ser mujer, especialmente ser mujer en este país, durante esta primavera?

Cuando tenía quince años, convertirme en mujer me daba miedo. Cuando tenía dieciocho años, ser mujer me parecía algo repugnante. Ahora, ¿cuántos años tengo? Me he convertido demasiado en una mujer. Ya no puedo volver a ser humana; esa época se ha ido para siempre. Mi cabeza es pequeña, mi cuello largo y mi cabello terriblemente pesado.

 

7

 

Podemos sonreír muy bien. Nuestras sonrisas son tan afables que parecen reales. Sin embargo, si por casualidad no logramos sonreír, caemos en un estado terrible. Nuestras mandíbulas se aflojan y nuestros rostros se desintegran en muchos pedazos.

Cuando esto sucede, nos cubrimos la cara con nuestros pañuelos y nos retiramos. Encerrados a solas en una habitación, esperamos en silencio hasta que vuelva nuestra mueca natural.

 

8

 

Durante nuestras comidas, a veces un insecto negro y brillante se lanza en diagonal sobre la mesa. La gente sabe perfectamente de dónde viene este insecto gigante. Cuando se desliza entre la ensalada y la barra de pan, la gente se queda en silencio por un momento, luego continúa como si nada.

Ese insecto tan conocido no tiene nombre. Es porque nadie se ha atrevido a hablar de eso.

 

9

 

Tres veces al día, todos los grandes edificios hacen sonar las sirenas. Las escuelas primarias, los teatros e inclusos las estaciones de policía sueltan un largo gemido, como el de una bestia encadenada todo el día que sufre de un terrible tedio.

No importa en qué parte de este país uno se encuentre, no se puede escapar de este sonido; ni siquiera si estás enamorada, ni siquiera si se está asomado a las profundidades de un telescopio.

Si, hay muchos telescopios en este país. Siempre hay un espléndido telescopio en los principales cruces de la ciudad. A la gente de aquí le gusta ver cosas fuera de su propio país. Todos los días, muchas personas, mientras miran a través de la lente de uno de estos telescopios, mueren atropelladas por los autos.

 

10

 

Cuando el tenue aroma de la marea flota sobre el viento en la ciudad, la gente recuerda que este país también tiene mar. Sin embargo, ese mar no está ahí para que podamos navegar, sino para encerrarnos. Las olas no están allí para llevarnos; ellas siguen con su movimiento eterno, así que nos resignamos.

Como olas que se encrespan, suspiramos profundamente. Bostezamos, arqueándonos hacia atrás y bajamos, abatidas, nuestras cabezas. Nos derrumbamos en el suelo, extendiendo nuestras faldas sobre las dunas…

 

11

 

Ignorantes de todo esto, los barcos comerciales cargados de productos desconocidos atracan en el puerto. La gente habla en idiomas desconocidos; rostros desconocidos aparecen y desaparecen. Ah, ¡cuántas veces he cerrado los ojos y me he tapado los oídos para evitar el sonido de las sirenas mientras despedía a mi corazón desde el puerto a bordo de uno de esos barcos!

 

LEYENDA DE LA NIEVE

 

Y entonces, por fin, comenzó a caer la nieve,

después del viento, la lluvia y la arena.

 

Parando todos los relojes del pueblo,

la nieve se acumuló lentamente

sobre las torres maliciosas,

sobre las murallas de la desconfianza,

sobre las marcas de ruedas en el barro negro.

 

Envuelto en un capullo de nieve,

el pueblo se convirtió en leyenda.

Una tumba de blanca piedra pómez llena de agujeros

perforados por espíritus como noctilucas…

(No importa cuán enfermo y consumido esté,

lo viejo se vuelve hermoso con la muerte). 

 

¿Dónde quedó la reconciliación?

El pueblo humano olvidó su peso

y envío una precaria floración

sobre un único tallo tembloroso

desplegada sin pausa, pétalos blanco tras pétalos blanco,

(como una herida profunda y suave

vuelta escenario para lo sagrado).

 

¿Dónde quedó la plegaria?

Después del viento, la lluvia y la arena,

por fin la nieve empezó a caer

cubriendo noches blancas con días blancos,

interminable. 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Inquietud

Pandora

  El mejor cofre de la tía Beatrice Offor (Reino Unidos, 1864 - 1920) Gilberto Aranguren Peraza   Pandora     En la boca del orifici...

Entradas Inquietantes

Poesía Inquietante

Itinerario. LIbro de Poesía. De: Gilberto Aranguren Peraza

Itinerario. LIbro de Poesía. De: Gilberto Aranguren Peraza
En nuestro día a día, perdemos de vista las cosas sencillas de la vida, el autor Gilberto Aranguren, a través del género poético, construye imágenes que conforman la interioridad de su mundo, le da importancia a cada aspecto de su vida y elige con cuidado aquello que le parece valioso y que pueda marcar totalmente la diferencia, él sabe que hay un mundo en su interior invisible para los demás y que cada evento exterior representa una ventana a su interior, ¡sus poemas son su reflejo!

LIBRO ITINERARIO

Si deseas acceder a la compra del Libro ITINERARIO, ya sea en papel o en e-Pub puedes hacerlo haciendo uso del siguiente link:

Libro: Los ruidos de la Casa

Libro: Los ruidos de la Casa
La casa es un tejido de ruidos

Los ruidos de la casa

LOS RUIDOS DE LA CASA es una mirada íntima de los sonidos detectados por el espíritu como residencia suprema de los sentidos, en especial del sentido auditivo, el cual se afina para escuchar los sonidos que están dentro y que asoman el vínculo entre lo estético y la intangibilidad del alma. Las imágenes estremecidas por los ruidos se manifiestan y se van haciendo parte del cuerpo consolidando y convirtiendo la casa estremecida con los sonidos de Dios, en un canto donde el amor deja al dedo enredado en los hilos del mantel. Las imágenes del ruido, la casa, los fantasmas, la cama, la puerta, son un todo, son uno en la vida del espíritu del autor. “En mi casa hay miles de jarrones un perro llorón por las noches una sonrisa pegada en la pared izquierda una almohada en el salón de nieve y un cuarto de estrellas lleno de grillos.”

Libro de Cuentos: Un Ojo en la Luciérnaga

Libro de Cuentos: Un Ojo en la Luciérnaga
Autor: Gilberto Aranguren Peraza

Libro: Un Ojo en la Luciérnaga

“Un ojo en la luciérnaga” es un libro que reúne diez cuentos del escritor venezolano Gilberto Aranguren Pedraza, escritos desde su exquisito inconsciente colectivo popular y el folklore centroamericano y una pluma creativa que delata su talento, oficio y años de escritura, le permite desarrollar relatos enigmáticos bien armados, con toda la picardía, el misterio y la ironía que caracterizan a la actual narrativa latinoamericana y obviamente la suya. Los protagonistas en sus cuentos, escapan muchas veces al papel del héroe urbano, la opulencia del novio o la elite post colonial que disfrutan algunas familias republicanas en nuestras ciudades mestizas, sino más bien los enfoca en aquellos muchas veces relegados a un segundo nivel del hilo dramático de nuestra realidad cotidiana, a esa América morena del bullying, las crisis familiares, la pobreza escondida por el estado o las trifulcas sociales y políticas, que al final nos hablan de una realidad actual en el continente. Personajes entremezclados en lo más bajo del lumpen y/o las andanzas infantiles pueblerinas a veces inocentes y otras que rallan en el morbo de los mitos del campo o marginales, convierten a este libro en un entretenido encuentro con el pasado y presente latinoamericano, que además descansa en el rico lenguaje del autor, su vocabulario y acento caribeño y el aleteo de su luciérnaga bien domada. Los editores A quienes quieran adquirir un ejemplar de "Un ojo en la luciérnaga", escribir a editorialletraclara@gmail.com o enviar mensaje por interno. Valor $12.000.- más gastos de envíos o por pagar en destino vía Starken.